Category: литература

UserSiski

Тестируем Закончили тестировать первую серию пиратов! Ар-р-р-гх!


Upd. Запись на бета-тест закончилась!!!
Нужны Были нужны бета-тестеры: есть желающие прочитать в режиме real-time книжку Роба Хейса «Верность и Ложь» в моём переводе?

Это дилогия, называется «Продуманные Планы» — и это продолжение трилогии «Связующие Узы», которую пару лет назад желающие могли прочитать — в том числе две последние книжки в моём переводе

Collapse )
promo bydloman march 22, 2010 17:31 36
Buy for 10 tokens
Сегодня мы поговорим о прекрасной картине художника Тициана "Венера Урбинская". На переднем плане бесстыдно валяется нагая девица. По названию нетрудно догадаться, что зовут ее Венера, фамилия - Урбинская. Отчества автор решил не указывать - видимо, чтоб не травмировать отца. Ноги у девицы…
UserSiski

Роб Хейс. Верность и Ложь



Записавшиеся на бета-тест моего перевода книжки Роба Хейса "Верность и Ложь" могли заметить, что все главы уже выложены в закрытом доступе. Там же по ссылке имеется содержание со ссылками на все главы.

По той же ссылке желающие пока ещё (скажем, до 30.09.2019) могут записаться на этот бета-тест и прочесть выложенное в закрытый доступ.

От записавшихся с нетерпением жду замечаний к главам и отзывов на книжку/перевод в целом.

UserSiski

Библиотеки раскошеливаются

C удивлением узнал, что заграницами, оказывается, писателям платят всякий раз, как читатель в библиотеке берёт их книжку на почитать.

Вот, к примеру, писатель Марк Лоуренс сообщает, что гребёт с библиотек по штуке фунтов в год.



Для тех, кто по-английски читать не желает, я под катом перевёл его заметку:

Collapse )
UserSiski

Марк Лоуренс

Интервью британского писателя Марка Лоуренса, автора трилогий "Разрушенная Империя" (Принц Терний, Король Терний, Император Терний), "Война Красной Королевы" (Принц Шутов, Ключ Лжеца, Колесо Ошима) и "Book of the Ancestor" (Пока напечатана только "Красная Сестра") - про новую книгу и про всякое.



Collapse )
UserSiski

Хронология Аберкромби

До недавнего времени одной из особенностей чтения книг Джо Аберкромби были сложности с определением, сколько лет прошло в мире Первого Закона до того или иного события или сколько лет конкретному персонажу.

На самом деле, эта проблема - прямое следствие метода "ограниченного третьего лица", которым пишет Аберкромби, ведь Collapse )
UserSiski

Переводы Первого Закона

У тех, кто впервые хочет прочитать "Первый Закон" Джо Аберкромби, часто возникает вопрос: в каком переводе читать? Где какие недостатки? Какой перевод лучше?
Надеюсь, нижеприведённый текст ответит на большую часть вопросов.
(Стоит иметь в виду, что всё сказанное ниже - всего лишь моё личное мнение, и у меня нет образования переводчика, да и на филфаке я тоже не обучался)

По большому счёту я считаю, что все имеющиеся переводы "Первого Закона" - вполне качественные, написанные русским литературным языком (в целом), и в сравнении со многими другими переводами смотрятся неплохо.
Но всё же есть смысл поговорить об их недостатках (разумеется – с моей точки зрения).

Collapse )
UserSiski

Аберкромби, Мартин и все-все-все

Читателям трилогии "Первый Закон", возможно, будет интересно узнать, что повлияло на Джо Аберкромби, и почему его книги получились именно такими. С этой целью я выборочно перевёл заметку из его блога от 2008 года.



Collapse )
UserSiski

Полпути

Итак, выложены уже полторы книги Первого Закона - впереди ещё столько же.

Попробуем ускорить процесс - если всё пойдёт нормально*, то с понедельника постараюсь выкладывать по две главы в день.



*Upd. Стоило только написать этот пост, как начались помехи - один монитор отказывается включаться (он, впрочем, давно на ладан дышал), а второй внезапно начал регулярно вырубаться. И их ремонт стоит дороже, чем они сами.
Вообще год в части ломки техники какой-то проклятый - летом телевизор сдох намертво, потом у телефона кнопка power стала через раз работать, теперь мониторы... В общем, перевод идёт по принципу "per rectum ad astra"...
UserSiski

Первый Закон. Аберкромби. Выжившие

Часть I


         Клинок сам провоцирует насилие[1]


         Гомер


Выжившие





         Плеск воды. Это было первое, что он услышал. Плеск воды, шелест деревьев, какой-то щелчок и щебет птицы.


Collapse )
UserSiski

Третий лишний

Перевел еще один рассказик Джо Аберкромби из сборника "Sharp Ends" (последний, больше переводить не планирую) - Three’s a Crowd [= Третий лишний].

Collapse )


Кроме того, можно взглянуть на оружие, которое фигурирует в этом рассказике:

Collapse )
UserSiski

АБЫР… АБЫР… АБЕРКРОМБИ, ИЛИ НЕПРИЛИЧНЫМИ СЛОВАМИ НЕ ВЫРАЖАТЬСЯ

Оставлю чисто для себя: интересная заметка про нецензурные слова в фантастике вообще и про Аберкромби в частности. К сожалению, на сайте кнопка "Поделиться" дает репостнуть только в фейсбучик, вконтактик или твиттер, поэтому под катом - основной текст, а полная заметка со статистикой по адресу:
http://krupaspb.ru/piterbook/fantkritik_rec.html?nn=446&np=1

Collapse )

Как я понял, заметка на конкурс, поэтому автор не указан - если по окончании конкурса не забуду, то впишу...

PS. Автор пишет, что "Чарльз Буковски даже несколько уступает им (Аберкромби и прочим) по этому параметру" - имея в виду при этом роман "Почтовое отделение", в котором лишь 19 слов с корнем fuck на 42 тысячи слов текста. Но надо помнить, что это первое произведение Буковски, дальше он уже меньше стеснялся. Например, в романе "Женщины" слов с корнем fuck уже 168 на 95 тысяч слов - т.е. частота вдвое выше, чем у Аберкромби.


Кроме того рекомендую прочитать следующие заметки:

- Об официальных переводах Первого Закона;
- О переводе названия первой книги трилогии;
- О методе "ограниченного третьего лица", которым пишет Аберкромби (перевод заметки Аберкромби);
- О переводе имен и названий;
- О ругательствах в фэнтези (перевод заметки Аберкромби);
- О картах (перевод заметки Аберкромби);
- О Джордже Мартине и обо всём, что повлияло на Аберкромби (перевод заметки Аберкромби);
- О хронологии книжек Земного круга и возрасте отдельных персонажей;
- Логен Девятиперстный и Загадочный дух конспирации (об аннотации к Первому Закону).
UserSiski

Аберкромби. Полукороль

Upd. Книжка уже переведена полностью!
http://bydloman.livejournal.com/429911.html

Часть I
ЧЕРНЫЙ СТУЛ


1. Большее благо

[Карта Расшатанного моря]photo3

Жестокий ветер бушевал в тот день, когда Ярви узнал, что он король. Или, по крайней мере, наполовину король.
Гетландцы называли этот ветер ищущим, поскольку он отыскивал любую щель и замочную скважину, завывая и пронося смертный холод Матери Моря в каждый дом, как бы сильно ни горели огни в очагах, как бы тесно ни прижимались люди друг к другу.
Collapse )
UserSiski

"Красная Страна". Аберкромби. Новая редакция. Последняя.



Не отпускает меня волшебная трава "Красная Страна".
Год назад я ради развлечения начал переводить эту книжку писателя Джо Аберкромби. Развлекся, ага.
Collapse )
UserSiski

Сквернословие в фэнтези

Мой перевод книжки Джо Аберкромби "Красная Страна" вызвал разные отзывы, среди которых ожидаемо довольно много споров на тему "ругательства в фэнтези/в переводах". Есть граждане, которым мой перевод понравился, кажется, исключительно из-за матюгов; а есть и такие, которые уверены, что в средние века не только принцессы не какали, но даже и крестьяне не сквернословили.

Как бы то ни было, интересно, наверное, что думает о ругательствах в фэнтези сам Аберкромби.
И вот перевод заметки из его блога:

***

Collapse )
UserSiski

Джо Аберкромби. Красная Страна

Все развлекаются по-разному. Я вот в качестве развлечения изготовил перевод замечательной книжки "Красная Страна" иностранного писателя Джо Аберкромби.

Upd. Уже вышла вторая - отредактированная версия перевода. Множество косяков поправлено - иногда казалось, что курил косяк за косяком, чтобы такие косяки получились.

Upd.2 Уже в наличии 4-я версия!
Огромное спасибо всем, кто присылал конструктивные замечания к переводу.
Особая благодарность vfvfhm и Yamakko, которые не поленились написать замечания ко всему тексту.

Upd.3 Самая новая и последняя версия - ver. 5.0. Прочие качать не рекомендую.

Отмечу, что развлеченьице оказалось то еще. Оказалось (ожидаемо, впрочем), что переводить иностранную книжку на порядки сложнее и дольше, чем просто читать.

Книжка, как я уже говорил, весьма увлекательная - злобные граждане на диком западе вымышленного фэнтезийного мира задорно рубятся на мечах, всячески подлят друг другу и различными способами отправляют негодяев в ад. При этом - что для фэнтези совсем нехарактерно - все герои очень тщательно проработаны, их истории (даже побочные, которых довольно много) интересны, и каждый герой не просто так болтается по тексту, но служит определенной цели в общем замысле.

Фэнтези там вообще немного, волшебники стаями не бегают, и за всю книгу ни одного фаербола. Зато выразительные герои мрачно острят (как словами, так и оружием), ищут родных, золото и смысл жизни и склонны к афоризмам и насилию. Плюс все это в антураже дикого запада - местами натурально как смотришь кино про Клинта Иствуда, которому вместо пистолета выдали клинок.

Если вдруг захочется почитать, что я напереводил, шлите заявки на почту: tupoebydlo@yandex.ru (указывайте формат: rtf, fb2 или epub).

Под катом - первая глава.

Collapse )
UserSiski

Первый закон Аберкромби

Я уже как-то рассказывал об иностранном писателе Джо Аберкромби, который пишет циничное брутальное фентези.
А тут, специально для тех, кому неохота читать много букв, вдруг стали выпускать по его книжкам комиксы.

Начали с первой книжки его трилогии "Первый закон" - "Сам клинок" (в нашем переводе книжка называлась "Кровь и железо").
Комиксы можно покупать по доллару за часть, или смотреть бесплатно - кому как больше нравится.

Уже вышла первая часть, из двадцати двух страниц. Как я понял, части будут выходить как сериал, вроде как по одной в пару месяцев.

Любителям комиксов рекомендую.

Для тех, кто категорически не любит английские буквы, я в случайном порядке заменил их на русские (не уверен, что все они сложились в осмысленные слова и фразы), и поместил под кат. Всем остальным лучше будет посмотреть в оригинале - букв там немного.

Collapse )